<
  • Главная
Статьи

Нюанси контекстного перекладу, або "зробимо це по-швидкому"

Як сказав класик, ми всі вчилися потроху чого-небудь і як-небудь. Особливо явно прогалини в освіті відчуваються при відвідуванні англомовних сторінок в інтернеті або спробі прочитати текст на іноземній мові в електронному вигляді. Базові шкільні знання начебто і є, загальний зміст статті ясний, проте зробити точний переклад заважають "окремі" незрозумілі слова. Тут нам допоможуть системи так званого контекстного перекладу, що показують значення тільки обраних користувачем слів. У сьогоднішній статті ми розглянемо два безкоштовних варіанти вирішення цього завдання при роботі на комп'ютері.

Багато користувачів вже давно і успішно застосовують такі системи машинного перекладу як, наприклад, "Перекладач Google" та інші подібні сервіси. Але вони незручні, коли мова йде про швидке, практично миттєвому перекладі тільки якого-небудь одного або двох слів в тексті іноземною мовою. А адже саме це найчастіше й потрібно в більшості випадків. Для вирішення даного завдання можна порекомендувати невелику безкоштовну програму NeoDic , Дистрибутив якої "важить" всього 3,6 Мб. Додаток сумісний з Windows 2000 / XP / Windows Server / Vista / 7. Після швидкої інсталяції ця програма пропишеться у вас в системному треї і буде показувати значення будь-яких слів на англійській мові , Варто тільки підвести до них курсор миші .

Але якщо в інших схожих програмах в налаштуваннях можна відрегулювати цей показ тільки при натисканні клавіш Ctrl або Alt, то тут подібної опції не передбачено. Це означає, що спливає "балон" з перекладом буде з'являтися автоматично кожного разу, коли курсор наткнеться на будь-яке слово в тексті, навіть набране кирилицею. Що, як ви розумієте, може сильно дратувати. На щастя, програма дуже легко вимикається - досить клацнути курсором миші по значку в системному треї, і той виявиться перекреслений червоним хрестиком. Захочете знову включити переклад - клацніть по значку програми повторно.

Втім, навіть не це є найслабшим місцем NeoDic. Виявляється, на практиці переклад слів працює далеко не у всіх додатках для Windows . Так, все відмінно діє в "Блокноті" або, скажімо, текстовому редакторі Word . Більш того, навіть при русі курсору по файловому менеджеру Total Commander програма так і норовить перевести назви директорій. А ось при запуску браузера (тестувалися Internet Explorer , Opera і Firefox ), Толку від такого перекладача не буде ніякого. На сайті розробника є форум, де користувачі обговорюють дану проблему: у кого-то переклад в браузерах працює, у кого-то - ні. У чому причина подібної підступної вибірковості, автору зрозуміти так і не вдалося.

NeoDic використовує кілька словників, включаючи навіть такий екзотичний як "англо-український технічний". Теоретично, програма дозволяє завантажувати і інші словники з сайту www.sdict.com після введення захисного коду, проте зробити це у автора чомусь не вийшло.

Тим часом, рішення задачі контекстного перекладу в браузері може бути знайдено за допомогою спеціального розширення для Opera "Я.Переводчік" від відомого порталу "Яндекс". Встановити його можна з офіційного сайту норвезького розробника. процес інсталяції автоматизований, і нічим не відрізняється від установки будь-якого іншого доповнення для даного браузера . Після її закінчення в правому верхньому куті Opera з'явиться значок розширення, при наведенні на який курсору мишки можна зробити різні налаштування. Так, за замовчуванням програма налаштована на переклад слів тільки, утримуючи клавішу Ctrl. Однак цю опцію легко можна змінити, і тоді переклад буде здійснюватися при простому наведенні курсору на "мета". До речі, дане розширення зручно ще й тим, що з його допомогою можлива робота не тільки з англійським, але і з німецьким, французьким, іспанським та італійським мовами. При цьому є опція автоматичного визначення мови, до якого належить обрана вами в браузері слово, що вельми зручно.

Додатковий плюс розширення "Я.Переводчік" для Opera полягає в тому, що в підказці наводиться кілька можливих значень слів. Ця приємна "дрібниця" дозволить зробити більш точний підбір потрібного слова для перекладу, що при використанні зовсім вже простих систем машинного перекладу неможливо, оскільки там варіант перекладу завжди один. І не факт, що він найправильніший. Як відомо, в тому ж англійською мовою одне і те ж слово може мати безліч різних значень.

Таким чином, використання розглянутих сьогодні двох варіантів контекстного перекладу слів з іноземних мов дозволить нам вирішити цю проблему швидко, і що не менш важливо - абсолютно безкоштовно. NeoDic підійде для роботи з текстовими редакторами, а "Я.Переводчік" - при інтернет-серфінгу . І тоді останні мовні бар'єри при роботі на комп'ютері, що залишилися у вас після недостатньо успішного вивчення англійської , Впадуть остаточно і, будемо сподіватися, назавжди. До речі, заодно і мову підучити - адже таке вибірковий переклад слів одночасно є дуже хорошим тренуванням з даної дисципліни.

Сергій АЛЬБЕРТОВИЧ



Новости
  • Виртуальный хостинг

    Виртуальный хостинг. Возможности сервера распределяются в равной мере между всеми... 
    Читать полностью

  • Редизайн сайта

    Редизайн сайта – это полное либо частичное обновление дизайна существующего сайта.... 
    Читать полностью

  • Консалтинг, услуги контент-менеджера

    Сопровождение любых интернет ресурсов;- Знание HTML и CSS- Поиск и обновление контента;-... 
    Читать полностью

  • Трафик из соцсетей

    Сравнительно дешевый способ по сравнению с поисковым и контекстным видами раскрутки... 
    Читать полностью

  • Поисковая оптимизация

    Поисковая оптимизация (англ. search engine optimization, SEO) — поднятие позиций сайта в результатах... 
    Читать полностью