<
  • Главная
Статьи

NI Transliterator - програма для перекладу текстів з трансліта на російську і навпаки

  1. Історія версій
  2. Часті питання (FAQ)

Програма для перекладу текстів з трансліта на російську і навпаки.

Мова: російська.

Скріншот програми NI Transliterator Скріншот програми "NI Transliterator"

Завантажити NI Transliterator ver Завантажити "NI Transliterator" ver. 2.9 (1 MB) [Результати аналізу VirusTotal]

Завантажити NI Transliterator ver Завантажити "NI Transliterator" ver. 2.9 (x64) (2 MB) [Результати аналізу VirusTotal]

Завантажити NI Transliterator ver Завантажити "NI Transliterator" ver. 2.9 (portable) (2 MB) [x86 + x64] [Результати аналізу VirusTotal]

Допомогти проекту Допомогти проекту

Починаючи з версії 2.0, підтримує форматування тексту (можливість завантаження і збереження файлів у форматі RTF), найбільш популярні системи транслітерації (ГОСТ 16876-71, російсько-англійську), а також таблиці, що задаються користувачем.
Крім того, програма має функцію перекладу символів тексту до верхнього або нижнього регістру, функцією зміни кодування російських символів, а також функцією підрахунку кількості символів в тексті (корисно при відправці SMS-повідомлень).
Скачайте цю програму, і вам більше не доведеться писати або читати vot takoj tekst.

Історія версій

Версія 2.9:

  • x64 версія.
  • Portable версія.

Версія 2.8:

  • Додана підтримка Unicode.

Версія 2.7:

  • Дороблена функція відправки тексту на email.

Часті питання (FAQ)

Q: Який із запропонованих в програмі таблиць (систем) транслітерації найкраще користуватися?
A: Найбільш популярна зараз англо-американська система транслітерації. Вона за замовчуванням і задана в програмі. Але ця система неоднозначна в разі перекладу текстів з трансліта на російський (наприклад, слово "рахунок" буде перетворено в "schet", а при зворотному перекладі на російську вийде "щет"). У цьому сенсі більш вдалою є система "ГОСТ 16876-71", але з якихось причин нею користуються небагато.

Q: Як я можу зробити перемикання програми на іншу систему транслітерації?
A: У головному меню програми виберіть пункти "Файл" -> "Таблиці транслітерації". Кружечком буде відзначена активна в даний момент система. Ви можете вибрати іншу.

Q: Чому початкові настройки призначених для користувача таблиць "Rus <- Translit" і "Rus -> Translit" не відповідають один одному?
A: У користувальницької таблиці "Rus -> Translit" міститься ще один варіант транслітерації (латинські букви і арабські цифри імітують російські літери). Провести зворотний переклад з такої системи досить проблематично (та й навряд чи потрібно).
Крім того, що задається користувачем система приречена на неоднозначність, тому що неможливо встановити взаємно однозначну відповідність між буквами російського і латинського алфавітів.
Якщо запропонована автором система для Вас є неприйнятною, використовуйте власну таблицю "Rus -> Translit" для перевизначення деяких відповідників в класичних системах (наприклад, можна букві "ц" поставити у відповідність не «c", а "ts").

Q: Чому кнопки "Вставити" і "Копіювати" на панелі інструментів працюють якось дивно?
A: Це зроблено для зручності користувачів (про це просили користувачі попередніх версій). Кнопка "Вставити" на панелі інструментів (і відповідний пункт в головному меню програми) вставляє міститься в буфері обміну Windows текст в область тексту, що перекладається, а кнопка "Копіювати" автоматично виділяє все в області перекладеного тексту і копіює виділення в буфер (для подальшої вставки в поштові або будь-які інші програми).
Для стандартних операцій з буфером обміну слід використовувати викликається правим кліком на відповідній області контекстне меню або ж стандартні сполучення клавіш ( "Ctrl" + "Ins", "Shift" + "Ins" і т.д.).

Q: Як відкрити в програмі web-сторінку і як зберегти перекладений текст у форматі HTML?
A: Дана версія програми підтримує формат RTF, але не підтримує формат HTML. Ви можете відкрити web-сторінку в браузері і скопіювати її вміст в буфер. Однак слід мати на увазі, що при вставці вмісту web-сторінки в "NI Transliterator" частина її форматування буде втрачена (особливо це стосується гіперпосилань, зображень, таблиць).
Для збереження тексту у вигляді web-сторінки також використовуйте буфер обміну (результат перекладу вставте в будь-який HTML-редактор або в MS Word).

Q: Я зберіг потрібний мені документ в MS Word'е в форматі RTF. Але при спробі відкриття цього документа в "транслітератор" виникла помилка. Чому?
A: Ви, ймовірно, зберегли підготовлений документ, але не закрили його в Word'е. Закрийте цей документ у Word'е (або сам Word) і спробуйте його відкрити в "транслітератор", проблем бути не повинно.
Крім того, при підготовці документів в Word'е для подальшого переказу в програмі "NI Transliterator" слід уникати використання таблиць і гіперпосилань і вставки зображень, тому що в "транслітератор" вони не будуть відображені коректно.

Q: Як здійснити SMS-повідомлень мені необхідно підігнати кількість символів в перекладеному тексті. Чи є в "транслітератор" функція підрахунку кількості символів в тексті?
A: Так - активуйте для цього пункт меню "Файл" -> "Обсяг тексту" або відповідну кнопку в панелі інструментів. Ви дізнаєтеся число друкованих символів і загальне число символів (разом з нецензурними символами кінця рядка і повернення каретки) в перекладному і перекладеному текстах.

Q: При перекладі російського тексту, що складається тільки з великих літер, я виявив, що перекладений текст містить як прописні, так і малі латинські букви (наприклад, слово "ГОДИННИК" було переведено як "ChASY"). Виправте цей баг!
A: Навряд чи це можна назвати багом, тому що якщо наслідувати Вашою порадою, виникне інша помилка - що стоїть на початку речення слово "Годинник" буде переведено як "CHasy", що теж не можна вважати вдалим рішенням.
Спеціально для Вашого випадку в програму була вбудована функція перетворення всіх символів тексту до верхнього регістру (а також, і до нижнього регістру). Викликається вона за допомогою пунктів меню "Переклад" -> "Регістр ..." або відповідною кнопкою на панелі інструментів.

Повернутися до опису програми Повернутися до опису програми

Чому?
Чи є в "транслітератор" функція підрахунку кількості символів в тексті?


Новости
    Без плагина
    На сайте WordPress имеется файл, именуемый как .htaccess. Многие пользователи не предают ему особого внимания и не используют все его возможности. На самом деле файл .htaccess – это дополнительные конфигурации

    Плагин подписки wordpress
    Очень трудно найти один плагин подписки wordpress , который объединил бы в себе все виды подписок, которые так необходимы сайту. Именно поэтому я решил сделать подборку лучших плагинов, которые смогут

    Слайд-шоу с помощью плагина для WordPress UnPointZero Slider
    Плагин для cms WordPress UnPointZero Slider – новостной слайдер. Он отражает в форме слайд-шоу изображения со ссылками на ваши статьи и краткие выдержки оттуда. Его можно установить и на новостной сайт,

    Плагины для Wordpress
    С помощью этого плагина вы легко сможете интегрировать Google диск на ваш WordPress сайт или блог . Gravity Forms — лучший плагин для создания форм на WordPress, от самых простых (например, форма

    Подписки плагином JetPack: размещение и редакция формы подписки
    Вступление Здравствуйте! В этой статье я покажу, как использовать плагин JetPack для создания пользовательской формы подписки и как эту формы подписки плагином JetPack добавлять в статьи сайта, а при

    Чистка сайта WordPress плагином WP-optimize
    От автора Со временем использования система WordPress накапливает не нужные файлы, комментарии и неиспользуемые данные в базе данных. Эти файлы и данные создаются в процессе работы и нужны для этого,

    Возможности Jetpack плагина
    Вступление Возможности Jetpack плагина это более 30 функциональных модуля плагина, делающего его универсальным плагином WordPress, заменяющего аналогичные сторонние плагины. Jetpack один заменяет десятки

    Резервное копирование WordPress сайта без плагинов
    Вступление Резервное копирование WordPress это второе, что нужно научиться делать после установки WordPress. Можно сколько угодно говорить о безопасности сайта и его защите, но лучшего варианта защиты

    Плагины на приват для Майнкрафт ПЕ
    > > Плагины на приват для Майнкрафт ПЕ Порой всем нам хочется попробовать себя в роли администратора сервера и испытать эту ответственность, но, к сожалению, вы не всегда все знаете о создании

    Плагин WordPress Database Backup. Архивация базы данных блога на WordPress
    Привет друзья! Сегодня на очереди еще один простой, НО, необходимый и полезный плагин — плагин WordPress Database Backup , который с легкостью и самостоятельно произведет процесс, который научно называется:

  • Виртуальный хостинг

    Виртуальный хостинг. Возможности сервера распределяются в равной мере между всеми... 
    Читать полностью

  • Редизайн сайта

    Редизайн сайта – это полное либо частичное обновление дизайна существующего сайта.... 
    Читать полностью

  • Консалтинг, услуги контент-менеджера

    Сопровождение любых интернет ресурсов;- Знание HTML и CSS- Поиск и обновление контента;-... 
    Читать полностью

  • Трафик из соцсетей

    Сравнительно дешевый способ по сравнению с поисковым и контекстным видами раскрутки... 
    Читать полностью

  • Поисковая оптимизация

    Поисковая оптимизация (англ. search engine optimization, SEO) — поднятие позиций сайта в результатах... 
    Читать полностью