NEWSru.com :: Мишелет, Гневнус і інші: імена супергероїв представили в перекладі тієї, чиє ім'я не можна вимовляти
Найбільше від труднощів перекладу постраждали герої коміксів Marvel. Так, Aquaman був представлений як Людина-вода (він же Водулей), а Hulk в перекладенні на російську мову став звучати як Гневус
Відзначив нещодавно своє 70-річчя Капітана Америку, на думку "Ексмо", Співак б назвала просто - Капіто. Joker був переведений як Жартівник або Балаган, А Spider-Man - як Арахніст або Стінолаз
Найбільше від дотепників, мабуть, дісталося Залізному Людині - йому запропонували взяти псевдонім Ферроман або Металіст
видавництво "Ексмо" не утрималося від того, щоб підколоти своїх конкурентів з "Абетки-Аттікус" і відгукнулося на кампанію, розгорнуту шанувальниками Гаррі Поттера проти перекладу черговий книги серії Марією Співак.
Найбільше від труднощів перекладу постраждали герої коміксів Marvel. Так, Aquaman був представлений як Людина-Вода (він же Водулей), а Hulk в перекладенні на російську мову став звучати як Гневнус.
via GIPHY
Відзначив нещодавно своє 70-річчя Капітана Америку, на думку "Ексмо", Співак був назвала просто - Капіто. Joker був переведений як Жартівник або Балаган, А Spider-Man - як Арахніст або Стінолаз.
via GIPHY
Найбільше від дотепників, мабуть, дісталося Залізному Людині - йому запропонували взяти псевдонім Ферроман або Металіст. У Batman став звучати як Мишелет або Ватман.
via GIPHY
На сторінці "Ексмо" в Facebook читачі нагадали, що імена супергероїв особливо зворушливо звучать в перекладі на українську мову, наприклад Залізна Людинь (Ironman) або Людинь-Павук (Spider-man).
Нагадаємо, російськомовна версія восьмої книги поттеріани повинна з'явитися в продажу в листопаді. Фанати Гаррі Поттера були розчаровані рішенням видавців доручити переклад нової книги про подорослішав Гаррі Поттера перекладачеві-любителю Марії Співак. У червні, коли стало відомо про майбутній вихід восьмої книги про Гаррі Поттера, фанати франшизи створили петицію на сайті Change.org. Вони вказували, що після того, як за випуск серії взялося видавництво з групи "Азбука-Аттікус", книги втратили "свій шарм і атмосферу". За участю Марини Співак, відзначають поттеромани, професор Дамблдор став Бумбльдором, Северус Снейп - Злотеусом Снейпом, Луна - Псіхуной, професорка Трелоні - Гуч, а Батильда Беґшот тепер Батильда Жукпук.
Потенційні покупці книги створили онлайн-петицію, щоб переконати видавців змінити перекладача, однак їхня думка була проігнорована. Російськомовна версія книги, що отримала назву "Гаррі Поттер і окаянне дитя", надійде в продаж в кінці листопада.