<
  • Главная
Статьи

NEWSru.com :: Мишелет, Гневнус і інші: імена супергероїв представили в перекладі тієї, чиє ім'я не можна вимовляти

Видавництво "Ексмо" не утрималося від того, щоб підколоти своїх конкурентів з "Абетки-Аттікус" і відгукнулися на кампанію, розгорнуту шанувальниками Гаррі Поттера проти перекладу черговий книги серії Марією Співак
Найбільше від труднощів перекладу постраждали герої коміксів Marvel. Так, Aquaman був представлений як Людина-вода (він же Водулей), а Hulk в перекладенні на російську мову став звучати як Гневус
Відзначив нещодавно своє 70-річчя Капітана Америку, на думку "Ексмо", Співак б назвала просто - Капіто. Joker був переведений як Жартівник або Балаган, А Spider-Man - як Арахніст або Стінолаз
Найбільше від дотепників, мабуть, дісталося Залізному Людині - йому запропонували взяти псевдонім Ферроман або Металіст

видавництво "Ексмо" не утрималося від того, щоб підколоти своїх конкурентів з "Абетки-Аттікус" і відгукнулося на кампанію, розгорнуту шанувальниками Гаррі Поттера проти перекладу черговий книги серії Марією Співак.

"Не так давно Рунет підірвала новина про те, що петиція з проханням врятувати нову книгу про Гаррі Поттера від самі знаєте кого, зібрала понад 60 тисяч підписів. Не дивно, адже імена головних героїв звучать в перекладі цього фахівця, м'яко кажучи, безглуздо: Дамблдор, Злотеус Снейп, Невілл Дліннопопп ... Ми вирішили представити, як та, чиє ім'я не можна вимовляти, перевела б імена відомих супергероїв ", - пояснили в" Ексмо ".

Найбільше від труднощів перекладу постраждали герої коміксів Marvel. Так, Aquaman був представлений як Людина-Вода (він же Водулей), а Hulk в перекладенні на російську мову став звучати як Гневнус.

via GIPHY

Відзначив нещодавно своє 70-річчя Капітана Америку, на думку "Ексмо", Співак був назвала просто - Капіто. Joker був переведений як Жартівник або Балаган, А Spider-Man - як Арахніст або Стінолаз.

via GIPHY

Найбільше від дотепників, мабуть, дісталося Залізному Людині - йому запропонували взяти псевдонім Ферроман або Металіст. У Batman став звучати як Мишелет або Ватман.

via GIPHY

На сторінці "Ексмо" в Facebook читачі нагадали, що імена супергероїв особливо зворушливо звучать в перекладі на українську мову, наприклад Залізна Людинь (Ironman) або Людинь-Павук (Spider-man).

Нагадаємо, російськомовна версія восьмої книги поттеріани повинна з'явитися в продажу в листопаді. Фанати Гаррі Поттера були розчаровані рішенням видавців доручити переклад нової книги про подорослішав Гаррі Поттера перекладачеві-любителю Марії Співак. У червні, коли стало відомо про майбутній вихід восьмої книги про Гаррі Поттера, фанати франшизи створили петицію на сайті Change.org. Вони вказували, що після того, як за випуск серії взялося видавництво з групи "Азбука-Аттікус", книги втратили "свій шарм і атмосферу". За участю Марини Співак, відзначають поттеромани, професор Дамблдор став Бумбльдором, Северус Снейп - Злотеусом Снейпом, Луна - Псіхуной, професорка Трелоні - Гуч, а Батильда Беґшот тепер Батильда Жукпук.

Потенційні покупці книги створили онлайн-петицію, щоб переконати видавців змінити перекладача, однак їхня думка була проігнорована. Російськомовна версія книги, що отримала назву "Гаррі Поттер і окаянне дитя", надійде в продаж в кінці листопада.



Новости
  • Виртуальный хостинг

    Виртуальный хостинг. Возможности сервера распределяются в равной мере между всеми... 
    Читать полностью

  • Редизайн сайта

    Редизайн сайта – это полное либо частичное обновление дизайна существующего сайта.... 
    Читать полностью

  • Консалтинг, услуги контент-менеджера

    Сопровождение любых интернет ресурсов;- Знание HTML и CSS- Поиск и обновление контента;-... 
    Читать полностью

  • Трафик из соцсетей

    Сравнительно дешевый способ по сравнению с поисковым и контекстным видами раскрутки... 
    Читать полностью

  • Поисковая оптимизация

    Поисковая оптимизация (англ. search engine optimization, SEO) — поднятие позиций сайта в результатах... 
    Читать полностью